Glosario de una Enclosetada I

El español es la segunda lengua con más hablantes nativos y el inglés es la segunda lengua más hablada. Esto se debe a que el inglés es una lengua franca; es decir, una lengua que es adaptada para la comunicación entre hablantes de distintas lenguas. El inglés es la lengua comodín que se usa entre diferentes hablantes para poder comunicarse de manera más fácil. Este tipo de lenguas pueden permear, sin mayor problema, una comunidad. Por ejemplo, el inglés hasta hace un siglo seguía incluyendo en su vocabulario palabras de otras lenguas; otro era el  caso  con otros idiomas, que solían rechazar el inglés. No obstante, con el tiempo, de la mano de la tecnología, el inglés se ha convertido en una herramienta válida y necesaria.  

El lenguaje cambia esto no es negativo ni novedoso. Gracias a esta habilidad que tiene el lenguaje el latín dejó de ser una sola lengua, para ramificarse en las distintas lenguas romances. Sí la lengua se adapta tan fácilmente a las necesidades del hablante, no debemos estar aterrados por encontrar en español palabras como ‘googlear’ o ver en nuestro diccionario palabras como ‘twitter’. Es un proceso tan natural como la fotosíntesis de una planta. Sin embargo, mi defensa sobre la flexibilidad del lenguaje acaba cuando en nuestras conversaciones del día a día utilizamos vocablos ingleses que sí tienen presencia en español.

Cuando de moda se trata hay que aceptar que los grandes epicentros se encuentran actualmente en ciudades como Nueva York o Londres -entre otros-. Así pues, la crítica que se escribe sobre moda se hace en su mayoría en inglés y para un público anglo-parlante. Esto genera algunos problemas en el momento de traducción, porque la traducción demanda un vocabulario determinado  para campos específicos. Esto ha hecho que en las conversaciones cotidianas, en la escritura y en las discusiones sobre moda sean válidas palabras como ‘outfit’ o ‘trending’ que sí tienen su equivalente en español.

Sabemos que hay palabras que por su naturaleza carecen de traducción o que su significado no es lo mismo en español. Por esto, en Fashionista Enclosetada -por el inmenso amor que le tenemos a nuestra lengua madre- haremos un esfuerzo por utilizar en lo posible siempre el español. Para eso mismo hemos elegido 20 palabras que están muy esparcidas en el léxico de la moda para iniciar una reflexión.  A medida que hablemos más y más sobre moda encontraremos la necesidad de ampliar este glosario, y así lo haremos.

Entonces,(redoble de tambores, por favor) con ustedes:

El Glosario de una Enclosetada

librosVocabulario

Por: Vanjerono.

  1. Outfit: palabra para denominar la ropa que se utiliza, se refiere a todo incluido accesorios. La traducción literal sería ‘atuendo’, sin embargo aquí preferimos llamarle ‘pinta’.
  2. Trending: se usa para hablar acerca de la novedad en moda, algo que está en tendencia. Las tendencias son pautas para seguir en la moda; suelen hacer referencia a a personas que están actualizadas  o movimientos que están sintonizados con temporadas o  estaciones.
  3. Fashion forward: este adjetivo podríamos traducirlo como visionario. Es usado para describir a las personas que están un paso delante de la tendencia, suelen imponerse o predecir cuál será el siguiente objetivo de la pasarelas.
  4. Glam: sencillamente pareciera ser la abreviación de glamuroso, pero pocos dicen la palabra en español, y prefieren la palabra en inglés.
  5. Basic: esta palabra habla de los ‘básicos’ que son esas prendas imperdibles en un armario, las que ayudan a que  una pinta funcione. Pantalones negros, camisas blancas, faldas corte A. Son prendas que pueden mezclarse de formas diferentes y que son atemporales.
  6. “out” e “in”: ambos adjetivos se utilizan para calificar que una pinta se encuentra dentro o fuera de los estándares de lo que está en tendencia. En Fashionista Enclosetada no pretendemos calificar si algo encaja o no en estándares impuestos por terceros. Por eso,  adjetivos como in u out desaparecen de nuestro vocabulario.
  7. Tacky: un adjetivo negativo que se refiere a una pinta o un aspecto ordinario. Es una adjetivo despectivo que descalifica la elección particular de alguien, y por ende, no entrará en nuestro vocabulario ni en inglés ni en español.
  8. Fashion police: esta expresión se suele utilizar para denunciar crímenes contra la moda. Tanto así que era el nombre del programa en el que Joan Rivers trataba de hacer crítica sobre la moda, con un elementos humorísticos. Esta denuncia suele ser superficial, no se fija en el trasfondo y trata de ver el sello de quien porta la ropa; evade cualquier posibilidad de hablar del estilo.
  9. Style: esta palabra en español es sencillamente ‘estilo’ y su traducción contiene la misma intención que tiene en inglés.

    libros

    Por: Vanjerono.

  10. Selfie: esta palabra entró en furor con la tendencia de auto-fotografiarse. En español no tenemos término que explique esto. Así que la adoptaremos tal cual aparece en -inglés.
  11. Shopping: es la conjugación en gerundio del verbo  inglés ‘shop’, el verbo habla sobre una duración de la acción. En otras palabras, el verbo indica que la acción sucede de forma prolongada. En español tenemos gerundios pero no funcionan de igual manera que en inglés, así que para expresar la acción de shopping en español preferimos decir: ir de compras.
  12. Cool: este adjetivo sirve para decir que algo está actualizado. En Colombia lo solemos cambiar por chévere  que entró a nuestro vocabulario en el siglo XIX y está difundida en nuestro país.
  13. Red carpet: literalmente es la alfombra roja, es esa pasarela que se usa en grandes eventos. No entendemos por qué, aún hoy, algunas personas no lo dicen en español.
  14. Fashion: en inglés esta palabra tiene diferentes significados: hablar de algo que está en auge o bien, hablar sobre la élite de la industria. Aquí aceptamos el término, pero preferimos referirnos a los términos: moda o está de moda.
  15. Look: se refiere más que nada a la apariencia, no solo a la ropa, también a la actitud, el maquillaje, el peinado y los accesorios. Todo lo que se puede ver en una persona.  Look se aceptará en Enclosetada y se usará, principalmente, para hablar de la presentación de la persona en general.
  16. Top: un listado de lo más relevante suele titularse como el top de algo. Se refiere a lo que está por encima de todo. Normalmente en moda se usa para titular las selecciones y las tendencias. En Enclosetada lo usaremos en algunas ocasiones, aunque preferimos  equivalentes en español, por ejemplo: los 10 mejores o los 5 más destacados…
  17. Hashtag: esta tendencia empezó con las redes sociales, es perfecta para crear etiquetas para la hora de búsqueda de contenidos. Es el numeral que va antes de una palabra clave. En el blog usaremos tanto la palabra hashtag como  numeral.
  18. Styling:  hace referencia a la elección de accesorios, maquillaje, peinado y ropa que se hace para una sesión fotográfica, una presentación, mejor dicho, una salida en general. Esto puede decirse como producción en español. En Argentina, por ejemplo, se habla de que una chica está muy o poco producida. También, podemos referirnos a algo como: arreglada que es más idiosincrático.
  19. Tomboy: sabemos bien que sí tiene una traducción literal al español de esta palabra sería algo como: “marimacha”, que resulta ser ofensivo; en inglés se refiere a un estilo que le apunta a lo andrógino o a lo masculino.
  20. Girly: igual que la palabra anterior, girly tiene que ver con el estilo de vestir que está en el lado totalmente opuesto:  un estilo muy “femenino”.e.Usaremos el término en raras ocasiones, porque tiene algunas cuestiones de género que quisiéramos problematizar aquí (en el futuro).
  21. Fast fashion:

Sabemos bien que hay muchísimas palabras que no hemos incluido, pero este glosario irá aumentando con el tiempo y la experiencia.

Anuncios